10/23/2007

蝸牛愛高潮嗎?

我個人認為電影片名翻譯在台灣一直存在許多問題,有些人愛用意譯,有些人愛用音譯,有些則根本沒有任何邏輯可循,不知道是不是因為大家覺得只不過是個片名而已所以無所謂,許多影片因此成為這種莫名其妙翻譯的犧牲者,這一次遭殃的是一部在06年獲得Siggraph評審團特別獎的短片458nm,在今年台灣國際動畫影展或是金馬數位短片展都翻成-"蝸牛愛高潮",拜託,如果你看過這部短片,知道影片靈感來自Claude Nuridsany1996年的紀錄片小宇宙(Microcosmos),知道影片冷峻的風格和黑色的結局,然後還覺得"蝸牛愛高潮"是個合適的片名的話,那我真的是服了你了,為什麼不能保留原本片名458nm或至少使用意譯讓它接近原本的名字呢?創意也要看地方發揮,這麼有創意,為何不甘脆把人家的影片也重剪一遍算了,弄個完全不搭嘎的中文譯名跟擅自更改影片內容一樣都是缺乏對創作的尊重。

No comments: