8/18/2006

傀儡戲(Puppetry)是動畫(Animation)的一種形式嗎

上個post提到關於"傀儡戲(偶戲 Puppetry)是動畫(Animation)的一種形式嗎"的討論,這裡特地翻譯其中一些有趣的對話,這些討論重點不在於到底傀儡戲(Puppetry)是動畫(Animation)的一種形式嗎,也不在於到底誰說的才是真的,而是從不同觀點所產生的不同想法,非常有趣,另外 animation中文翻成動畫非常不恰當,容易造成誤解,因為許多animation跟畫一點關係都沒有,所以在讀這個討論時,最好就是理解"animation"這個字,而非"動畫"這個譯字。

''廣義來說,任何動的東西都稱作Animation,當我打字時,我在animating我的手指與手指敲擊的鍵盤,而狹義的業界定義是,只有因幻覺而產生的動作感才稱作animation,依這個定義,傀儡戲跟真人電影都不算animation,因為它們是自己在動的人或物,而非幻覺式的動作,假如操縱傀儡稱作animation的話,那麼車子因為人開的關係而動也應稱作animation。''

''有些人可能會說,animation不只是動作的幻象(在這illusion有時我翻成幻象,強調第三者的客體性,有時翻成幻覺,強調主體的感官),也是生命的幻象,而這正是傀儡戲所呈現的,所以當然它可稱作animation,這種是過度浪漫主義式的定義,如果真如此的話,樹被風吹撫產生的動作也可稱為animation,將生命的幻象當作廣義的animation定義並無不可,但它沒有業界對animation的狹義定義來得精準。''

''以傳統觀念來看它不是,但依字典裡對animation的定義來看,我認為它是,因為它符合字典裡的這個定義,不過我認為最好還是不要稱傀儡戲為傀儡動畫,因為這只會造成混淆。''
''另外弔詭的是,那麼stop-motion算是一種形式的傀儡戲嗎,通常這些stop-motion的animator會將他們的偶稱作puppet傀儡,另外,假設電腦動畫中的虛擬人物藉由motion capture而動作的話,那這樣它們不就是一種傀儡戲嗎,然後難道因為這樣,它們就不能稱作animation了嗎,這其間有許多灰色地帶。''

''這應該很容易明白,假如物體在真實世界中動作的話,那麼它就不是animation,而stop-motion,2D,CGI這些都不在真實世界中動作,所以它們是animation。''

''傳統上animation不被歸類到puppetry是因為它的根源是電影這門藝術,在一些書中他們甚至往前追溯到希臘時代,稱一些繪有連續動態圖像的花瓶乃早期形式的animation。這是因為這些人對手繪動畫這個主流形式的來源的興趣所致,不過當代對CGI來說,animation延伸之廣,沒有像其他animation類型有著影格的限制,像是3D投射技術,或是render以及mo-cap都可以即時呈現,另外有些人認為mo-cap不算動畫,但想想,rotoscope還是一直被稱作是animation的一種形式,因為畢竟是圖畫在動,所以mo-cap應該比rotoscope更接近computer puppetry(數位傀儡戲)的領域。''

''Phil Tippett發展的go-motion使用杖桿控制傀儡當作電腦與傀儡的橋樑,所以在每格影片的攝影,puppet實際上是在動的,這意謂電腦中的動畫也可以驅動真實世界中的傀儡,換句話說,animation不光是銀幕上被操縱的人物或腳色,它也是可以是真實世界中被操縱的真實傀儡。''

''Animation是個非常古老的字,它比frame(影格)的概念早得許多,所以對animation的定義不該被影片的定義所侷限。另外我所提及的都屬於藝術形式的範疇,被風吹撫的樹或是工業機械人的動作雖然都有成為animation的淺力,但是它們不是一種藝術的形式,除非有藝術家有意識地去發展它。''

''假設animation可以即時(real time render)產生的話,將來要怎麼稱呼3D animation呢,Star War裡jet bike追逐的場面中,有一些是ILM的animator拿著搖桿animate出來的,或是也可以說玩出來的,當然render是事後完成,不過定義愈來愈模糊,況且real time render應該為期不遠。''

''Animation不光只是illusion of life 或是illusion of movement這麼簡單,僅只於此的話,那有甚麼比銀幕上的真人電影更讓人覺得生命的幻象呢。Animation是透過我們體驗的幻象世界之外的媒介,製造出時間和空間的幻象出來。不符合這個定義的就是真人電影,stop-motion電影或是表演藝術,傳統動畫或是CGI都含在這個範疇之內,但stop-motion不是animation,它是stop-motion這個獨立的媒介,獨立的藝術,而非animation,因為它的空間是存在的,反而是animator在stop的狀況,並且編織出時間的向度,stop-motion是個非常獨特的藝術形式。''

''就像magic這個字,廣義或是最古老的含意裡,magic是指超自然的力量,不過專業領域裡是指魔術師製造出超自然力量的幻象,所以我們應該以業界角度定義animation是illusion of movement而非illusion of life。因為illusion of life只是animation所產生的結果,它跟繪畫,雕塑所產生的心理效果沒甚麼不同,但卻無法將它自身區別於其它藝術形式,motion或是movement是比較精確的字眼,大家對illusion of life這麼著迷可能是因為它是一本出名的書的關係,除此之外,對定義的界定沒有特別的幫助。''

''Wiki裡對animation的定義,animation是藉由顯示一連串靜止的物件產生的動作幻覺(animation is the illusion of motion created by the consecutive display of images of static elements),是目前我發覺最合適的定義。''

''一些人老早就將傀儡戲稱作animation了,像是這個Puppet Animation Festival。''

''即使古早有人將傀儡戲稱作animation或將傀儡師稱作animator,這些詞彙的定義也應該隨著時間修改,以給新字彙更多空間,像是我們現在有snail mail或是postal mail來區別email,animation以一種藝術形式存在之前,它有個非常不同的意義,在電腦發明之前,computer意指一個在算數的人,但要是現在我們還稱一個在算數的人computer,那就太過混亂了。''

''關於字彙的使用,在電腦動畫出現之前,stop-motion通常被稱作3D animation,現在這種稱呼變少了,因為要避免跟CGI animation混淆的關係,同樣我們也應避免稱呼傀儡戲animation,即使它是。''

''時間在所有影片中都是被操縱的對象,所以是種幻象(illusion),所有電影中的時間向度都是創造出來的,不管是一秒24格還是一秒30格,所以絕對不是即時的(real time),所以可以稱作時間的幻覺 (illusion of time)。''

另外仍有許多精采對話,有興趣的人自行前往這個連結閱讀。

No comments: