在2005年時,一部名為「哈奴曼」(Jai Hanuman)的動畫長片在印度爆紅,小朋友和家長深深地著迷於這部電影,因為這部影片的票房成績,許多印度製作公司因此也打算加入戰局,不過事情沒有這麼容易,想要獲得印度10億多人口的青睞不是一件簡單的事,因為印度的市場非常的分歧,印度共有28個州7個區域,各州都有自己的語言和方言,不過挑戰不只來自於文化上的差異,一些商務上的困難也有待解決,像是發行影片非常困難,除非你有寶萊塢那些大明星當配音,另外即使未來充滿潛力,影片租借與販售系統仍舊非常不成熟,另外盜版也是個問題。
我所認識的印度朋友都在談論動畫長片,也都正在參與至少一部長片的製作,所以我和這些朋友聊了一下,看他們對這個現象有何看法,這些是訪談的來賓:
Elizabeth Koshy:Animation Dimensions LLA的總裁
Simi Nallaseth:Epiphany Films的創意總監和動畫導演,她是Dream Blanket的導演並且和另外一個人共同撰寫這部影片的英文劇本,她也在Ice Age之中擔任動畫師的工作
Kireet Khurana:2nz Animation Co的動畫導演
Munjal Shroff:Graphiti Multimedia, Pvt. Ltd.的執行長
Ashish S. Kulkarni:Anirights Infomedia Pvt. Ltd.的總裁
Lisa Goldman:為什麼「哈奴曼」獲得這麼大的迴響呢?
Simi Nallaseth:2005年時,經過一些非常糟的動畫長片之後,「哈奴曼」終於在票房上獲得勝利,它有還可以接受的手繪動畫品質,影片中一位叫作「哈奴曼」的可愛神仙深受小朋友的歡迎,再加上影片的音樂非常吸引人,所以造成它的成功,印度人對他們的神話還有諸神們的故事非常著迷,特別像是「哈奴曼」這位像是超人一般的神祇(印度史詩之中的神猴,類似孫悟空),所以可以說「哈奴曼」神為我們打開了一扇門,讓寶萊塢那些製片人開始注意到動畫。
Ashish S. Kulkarni:這些在印度傳統之中的人物在觀眾心中有著非常強烈的印象,這些關於印度神祇的故事5000多年來都是靠著口述的方式一代接一代地流傳下去,他們有著非常強烈的商標性質,而這些故事也可以用動畫表現出來,它同時讓我們可以在不同的年代使用不同的方式設計這個故事,而在相同的題材之中更自由地表現出不同的風貌。
Kireet Khurana:「哈奴曼」的成功說明了與印度觀眾的情感連結是多麼地重要,影片的品質並不是最重要的,觀眾要能夠對故事或者是人物能產生共鳴才是重點,它的票房成績超過之前所有迪士尼影片在印度的票房,本土化是關鍵。
Elizabeth Koshy:這部電影映證了印度動畫題材的成功,讓許多公司大感意外,原來動畫在印度也是可以有發展的空間,似乎印度觀眾對影片中有神的故事都會接受,畢竟我們是個信仰宗教的國家。
LG:在這個市場之中有可能會遇到哪些挑戰呢?
KK:印度這個國家擁有許多不同的文化,我們有14種官方語言,超過1,400種的方言,想要用一種文化套在所有觀眾身上幾乎是不可能的,另外在商業考量上,發行系統還是個大問題,因為整個市場還不成熟。
SN:大部分的寶萊塢製作人在「哈奴曼」成功之前對動畫長片缺乏興趣,因為一部動畫長片的成本通常是真人電影的四倍,拍一部不錯的動畫長片通常得花上四年的時間,而拍攝真人電影一年就可以完成,動畫製作人所需要的長遠眼光通常是那些偏好享受立即報酬的真人電影製作人所缺乏的,不過有時也有例外,像是我們這部影片的製作人-Ronnie Screwvala,她是UTV Motion Pictures的創始人,同時也兼董事長,她對動畫這們藝術非常感興趣,並且敢資助一部需要三年時間製作的影片,期望打開印度市場。
EK:要開發印度動畫長片市場有許多困難,像是人力資源方面,那些宣布開始製作的動畫長片數量遠遠地超過人力市場上可以供應的動畫師,另外在故事上面,大部分的影片都偏好傳統神話故事的題材,不過我們需要遠離那些故事,而將我們的創意發揮在不同的類型之中。影片的數量也需要控制,因為這是個新的發展空間,所以大概需要一些時間讓市場回到正常狀態,製作的效率因而才能提昇。
ASK:我認為面對印度市場最大的挑戰是缺乏那些擁有製作長片動畫經驗的人才,其次,動畫劇本的製作需要有一些革新,這部分大概需要好幾年的時間去適應,我們才會有真正的印度動畫劇作家產生,第三,動畫製作公司仍然在學習如何熟悉動畫長片製作流程,這只有靠經驗才能完成,特別的是,印度真人影片的製作流程都是在非常小心的態度下,嘗試錯誤之中學習而來的,因此,這些流程都非常經得起考驗,我相信他們之後一定也會遇到我們現在所面臨的困難。
LG:你們認為印度動畫長片現在的程度如何呢?
EK:大家都說印度動畫工業成長驚人,畢竟這裡有10億多的人口需要滿足,但現階段卻沒有足夠的內容可以提供。
SN:在2007年時,印度的動畫工業只是個在學習走路的小嬰兒而已,有時候會製作出非常糟糕的動畫長片,讓我們難過不已,不過在2015年之前,這個小嬰兒不但一定會走路,而且也會展翅高飛,整個產業確實成長快速。
ASK:目前因為對印度動畫長片的口味仍然絕佳,所以影片的市場表現應該都會不錯,這些影片會在往國際發展之前先在國內站穩住腳,不過在往國際發展之前,仍需要許多時間。
KK:史無前例地,過去一年之中共有71部動畫長片宣布開始製作,不過以之前的經驗,我估計大概只有一半的影片能安排戲院放映,之後每年大概都會有8到10部動畫長片在印度上映,這一年共有4部動畫長片上映,跟寶萊塢每年製作800部真人電影(明年估計會突破1000部的數量)比起來,印度的動畫產業實在是非常的小。
Munjal Shroff:印度動畫工業正在成熟之中,大部分的公司現在都知道擁有創意內容並且藉此賺取週邊商品利潤或借由影片出租才是生存之道,第一波的印度動畫都是在做電視影集的代工,現在「哈奴曼」成功之後,印度動畫工業也將大鳴大放。
LG:你們覺得印度動畫長片在國際上會表現如何呢,它們會像日本的動畫一樣,掃蕩全球市場嗎?
EK:還不到時候,有人告訴我這正在製作中的72部動畫長片都是本土題材的類型,不過我不確定有哪幾部預計會安排國際發行。
MS:假如我們只看數字,那麼是的,將有一堆印度動畫長片會出現,我認為印度動畫長片有潛力跟日本動畫一樣吸引人,不過關鍵在於印度動畫要像日本動畫一樣,找到自己的獨有特色,我相信只要融合印度文化中獨特的故事與從印度藝術啟發的驚人視覺風格,那麼這個獨有的特色就會慢慢地出現,事實上這也是我們公司-Graphiti Multimedia在發展長片動畫時所走的方向,我們現在在製作一部Turner出資的動畫長片,目標則是在國際市場。
SN:在2010年前,許多非常酷的動畫長片將席捲電影院,像是UTV的Arjun和Alibaba,以及我的電影The Dream Blanket,許多其他公司也在製作動畫長片,希望這些印度傳統故事會慢慢滲透到國外其他文化之中,並且有朝一日影響了電影,電視以及網路等其他媒介。
KK:動畫長片由於新奇以及目標觀眾群是小朋友的關係(不像寶萊塢目標是成人),通常都會表現不錯,不過要達到國際標準的動畫水準,印度還有一段長路要走,但是,目前的影片目標是印度觀眾,所以這個市場似乎仍然需要它們,作出這些能夠讓觀眾產生情感連結的影片,現在大概太早定論是否印度動畫能夠在國際大放光彩,看看目前電影界的狀況,寶萊塢幾十年來都是全球最大的電影製作中心,不過因為它的水準與內容標準都只以印度觀眾為主,所以還沒能在國際市場中留下些輝煌的紀錄或是影響其他地方的電影工業,相同的狀況也可以套在印度的動畫長片工業中,那些真人電影的製作人同樣也只為本土10億多印度觀眾量身製作影片,而非國際市場,除了印度猶太人之外。
ASK:印度不管是動畫長片還是短片都會很快的跟大家見面,因為印度國內的電影或電視市場都很成熟,另外快速成長的網路與手機動畫也一定會讓印度產品在國際上增加更多曝光率。
LG:你們現在有在製作什麼動畫長片嗎?
KK:我們現在正在製作一部印度目前為止最大的動畫長片,稱作Toonpur Ka Superhero(卡通國之超人),我擔任導演的工作,我的公司負責前製,而我的母公司Climb Media則負責製作,「卡通國之超人」將是印度第一部混和了動畫與真人電影的影片,寶萊塢的一些巨星也將在影片內擔綱演出,我們在一月中開拍,目前,我們在動畫製作階段,這部影片預算美金10 million,它是印度目前為止預算最高的一部動畫長片,我們和「卡通國之超人」的製作人有三部影片的合約,另外兩部影片還在劇本撰寫階段,我們很幸運有印度最大的製作公司贊助我們,他們同時也是印度五大發行商之一,因為影片將會有寶萊塢明星擔任演出,所以安排上映絕不是問題,要知道,在印度影片如果沒有寶萊塢明星的話,要戲院上映幾乎是不可能的。
MS:Graphiti正在製作兩部動畫長片,其中一部叫作Action Hero BC(暫定片名),故事關於一位普通的少年使用不平凡的方式無私地對抗惡勢力,另一部也在製作的長片是跟Turner合作,還在非常前期的階段,我在這兩部影片之中擔任製作人的工作。
Action Hero BC
SN:我的公司Epiphany Films正在與另一家公司-UTV Motion Pictures合作製作我們的第一部動畫長片-The Dream Blanket(夢毯),我們的故事雖然從西藏的童話故事而來,不過它有無國界的吸引力,公司的經營重心主要放在動畫長片這一部分,希望以後可以一直製作動畫長片,因為我們有許多非常棒的故事要告訴大家。EK:我們有四部動畫長片的計畫,不過目前我們在製作一部flash動畫的長片,稱作Mighty Babies(超級寶寶),其他影片分別是Bombay Dogs(孟買狗),The Sea Prince(海王子)和Superstar Babies(寶寶大明星),我們公司經營的重點不只是在動畫長片上,也在電視動畫影集的製作。
Mighty Babies
ASK:AniRights Infomedia Pvt. Ltd正在製作兩部目標本土觀眾的動畫長片,我們成功地建立製作動畫長片的流程管理,影片將在國內上映,也將吸引在國外的印度人。AniRights主要是為了自製內容而建立的公司,製作動畫長片並擁有IP(智慧產)權是經營的主要模式,最終期望將這些長片的內容延伸到電視影集裡面。LG:你們的影片有何特別之處?
KK:我個人覺得,我們公司的靈魂在於我們說故事的能力,事實上我們公司並不是靠那些搞行銷或經理的主管來經營的,而是靠那些具有創意,有頭腦的藝術家,這同時也反映在我們的作品之中。
SN:我想我們的特別之處在於我們有UTV Motion Pictures的製作人Ronnie Screwvala、故事、還有獨特的團隊。
EK:我們特別的地方在我們的故事和影片構想,我們將傳統神話依據現代內容重新包裝,另外,我們所有的影片都雇用有國際製作經驗的劇作家,我們的導演也都是從美國或英國來的,因為我們感覺這些西方來的人才較為優秀,我們希望製作不但充滿著娛樂性,也包含道德教訓的影片。
MS:假如你看看好萊塢那些成功的動畫長片,你會發覺很多故事題材來自不同的文化,然後再添加上好萊塢的光澤,像是獅子王在故事和音樂上受非洲文化影響很大,史瑞克是從捷克的民間傳說中來的,而花木蘭則是中國的傳統故事,我們Graphiti從印度民間故事中吸取靈感,不過同時我們也盡量遠離那些跟印度諸神有關的神話故事,同時我們所設計出來的視覺風格非常特殊,不但印度人會喜歡,相信也會符合國際的口味,我們發展動畫長片的模式是使用印度文化的特質來強調我們的風格,就像咖喱要加香料一樣,加太多咖喱就完了,加太少也不會有味道。
ASK:我們的影片都是根據預算所製作出來的,不過在印度還是會跟那些大片在票房上一較長短,雖然簡單為原則,不過獨特的故事、設計、高品質的動畫和音樂都是我們的特色,影片將會達到製作水準與觀眾期望之間的完美平衡,在國內,我們會先從手繪動畫長片開始做起,之後轉移到電腦動畫長片上頭。
LG:何時美國觀眾才會有緣見到你們或是其他人的印度動畫長片呢?
KK:印度有著非常大的外移人口,所以我相信這些影片在美國錄影帶出租店都見得到,至於在美國戲院上映,這可能性非常遙遠。
MS:我們的影片會在2009-2010年之間在美國上映。
SN:2010年。
EK:大概還需要再兩年時間,因為我們目前的影片都是針對印度市場。
ASK:北印度語(Hindi)發音的動畫長片通常都是為了本土市場所製作的,所以它們也有可能在美國一些擁有許多印度人口的地方放映,因此,印度動畫長片可能會在2008年登陸美國,我們會在印度透過各種管道全面發行,國際上則發行DVD,而僅在美國部分地區戲院上映。
我發現驅策這些印度動畫長片製作者的動力來自於企圖透過吸引人的人物與故事,想要找到那個可以連結10億多觀眾的方式,這實在非常有啟發性,也振奮人心,另外,動畫產業沒有授權放映或延伸週邊商品(另一個值得觀察的產業)依舊可以興盛。「哈奴曼」的續集-「哈奴曼重返」(Hanuman Returns)將在今年10月28號在印度上映,這部影片會跟上一部一樣成功嗎?其他動畫長片會有這樣的成績,或甚至超過它嗎?我們拭目以待。
No comments:
Post a Comment